Halina Poświatowska

1935 – 1967, Polonia

Trad. Ada Trzeciakowska

*** (Sonriente digo)

sonriente digo
apaga la lámpara de la sonrisa
sobre los ojos cerrados

solamente en las tinieblas
nos encontremos sin significados

solamente en las tinieblas
rozaremos el pelaje de la muerte

a las manos sorprendidas
evocaremos la noche

el día es un pájaro
cuyas alas
forradas de rojo- arden-

Love de Gaspar Noé (2015)

*** (Uśmiechnięty mówię)

uśmiechnięty mówię
zgaś lampę uśmiechu
ponad zamkniętymi oczyma

tylko w mroku
spotkamy się bez znaczeń

tylko w mroku
otrzemy się o sierść śmierci

zdumionym dłoniom
przywołamy noc

dzień jest ptakiem
którego skrzydła
podbite czerwienią – płoną

Autor: Ada Trzeciakowska

Ada Trzeciakowska (Polonia, 1977). Hispanista, traductora y creadora audiovisual. Estudió Filología Hispánica en la Universidad de Breslavia; Máster en Investigación avanzada en literatura española e hispanoamericana en la Universidad de Salamanca, donde prepara su tesis doctoral dedicada al ensayo fílmico, género que practica como artista. En sus montajes pretende colisionar las capas visuales y textuales para hacer que surjan los significados latentes, con el método al que recurre el ensayo audiovisual. Trabaja con poemas y prosa poética. En paralelo, es autora del blog de traducciones de poesía adalirica.wordpress.com. Colabora con el portal literario mexicano Ablucionistas.com, con filmotecas, escribe reseñas, participa y conduce encuentros literarios.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s